手机浏览器扫描二维码访问
喀布尔[1]
米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯[2]
美丽的喀布尔啊,群山绕四旁
她那丛生的荆棘,玫瑰也嫉妒若狂[3]
大风吹起她的微尘,刺痛我的双眼
但我热爱她,因这微尘诞生过阿舒翰与阿热凡[4]
我称颂她那明艳的郁金香
我为她葱郁的林木而歌唱
从巴斯坦桥流下来的河水是多么清冽!
但愿安拉保佑这美景免受俗眼的污染!
基尔兹[5]选择了经过喀布尔走向天堂
让他更接近上苍的,是她的峰峦
一条护城的神龙,在她巍峨的城墙上
每一块城砖的贵重,胜过价值连城的宝藏
喀布尔每条街道都令人目不转睛
埃及来的商旅穿行过座座市场
人们数不清她的屋顶上有多少轮皎洁的明月
也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳[6]
清晨,她的笑声如同花儿一般欢快
夜晚,她的漆黑好比秀发似的乌亮
她那些动人的夜莺唱着美妙的曲调
如焚烧的树叶,它们唱得热烈而悠扬
而我,我在贾哈娜拉和莎尔芭拉[7]的花园咏叹
连天堂的杜巴树[8]也妒忌它们的郁郁苍苍
[1]原诗为波斯文,译者以JosephineDavis和无名氏的两种英文译本为底本译出。
两首英文译诗有个别费解字句,译者另参考波斯文原诗酌改。
为了加深读者理解,译者参考了NancyHatchDupree的AnHistoricalGuidetoKabul,为诗句添加了注释。
[2]米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯(1601~1677),著名诗人,出生于大不里士,也称大不里士的赛依伯。
1626年应莫卧儿帝国国王沙贾汗之召,前往印度当他的宫廷诗人。
此诗为诗人1627年归途路过喀布尔时所作。
[3]当时的波斯诗人喜欢把美丽女孩的睫毛比喻成能够刺穿爱人的心的荆棘,赛依伯在这里使用了这个意象。
[4]阿舒翰(Ashukhan)和阿热凡(Arefan)是喀布尔的两个圣人,分别代表爱人和智慧。
[5]基尔兹,传说中的伊斯兰教先知。
[6]诗人用太阳来比喻美丽的喀布尔妇女。
[7]贾哈娜拉和莎尔芭拉都是莫卧儿帝国国王沙贾汗的女儿。
[8]传说中天堂才有的极其美丽的树。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
我和一个风尘女的故事你站在桥上看风景,看风景的人在桥上看你。明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。卞之琳...
讲述了一个穿越女,在市井利用自己超强的商业头脑,开创了属于自己的一片天地。...
我原本只想做一个为了生计填满肚子的职业玩家,奈何命运多舛,还是走回了腥风血雨的老路。 曾经的特种兵时光,原以为只是过去式,谁知道,他的出现,将我带回了充满阴谋的家族之战。 他们认为我只是一颗棋子,那好,既然你们的战场是在游戏内!这游戏我就给你们掀个翻江倒海! 我是林西,我愿封神! 新建讨论群2 2628743o4 (1群已满)...
地下拳王,一朝重返校园。陈东从拳场的传说中走了出来,却并没有停下战斗的脚步,踏着累累尸骨,他要成为这座钢筋丛林中新的秩序!爱江山,更爱美人。清纯可爱的校花,成熟睿智的女辅导员,暴力萝莉小警花,威武霸气的女教练,狡黠腹黑的女总裁,温柔体贴的女特工,柔媚火辣的陪酒女,陈东想要的,还不止这些对付敌人,要将对手打死打残,对付美人,就要让她娇喘酥软。与敌人战,与美人战,人生,就是一场永无休止的战斗。ampltpampgt各位书友要是觉得花都邪神还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!ampltpampgt...
我的丰功伟绩,值得浇铸于青铜器上,铭刻于大理石上,镌于木板上,永世长存。当我的这些事迹在世上流传之时,幸福之年代和幸福之世纪亦即到来。塞万提斯...
穿越到火影世界,成为日向分家的人,白眼发生变化,获得了内视的能力在内视状态下拥有主宰体内的一切的能力偶然间发现先祖的秘密,从此走上和六道仙人不同的路...